qulinga mem ararat û fîlma lila


bila wa li vir bisekine.

û

paşê çend peyv li vir binivîse.

dengê mem ararat. ecêb e, right?

min ew fîlma bê strana mem jî temaşa kir. lê kemasiyek hebû.

Reklamlar

Sîbera Deng: Bi deng û rengê Kurdî, Stenbol


wan rojên davî li ser youtube û facebookê bernameyek bi navê Sîbera Deng te weşandin. nizanim bi aliyê ke ew tê çekirin lê bi kurtasî bejim:

it is awesome man!

hunermendên muzika kurdî yê nûjen û istanbul. çi kompozîsyonek xweşik.

ji we re nimûneyek ji karê wan.

Erdogan Emîr – Melem Tiya

 

Hemû rupelên wan biecibin:

Facebook https://www.facebook.com/sibera.deng
Twitter https://twitter.com/siberadeng
Instagram http://instagram.com/siberadeng/                                                                                          Youtube https://www.youtube.com/user/siberadeng

Kata Şerî Se Bikerî (Nereye Gideyim Ne Yapayım)


Bu her zaman dinlediğimde çok etkilendiğim bir Kürtçe(Zazakî) şarkıdır. Sözleri ile bir aşk şarkısı olmasına rağmen genellikle devrimci gruplar ve şarkıcılar tarafından seslendirildiği için bir devrim marşı gibi algılanıyor.

En bilineni ve bence en güzel yorumlanmışı;

Grup Özgürlük Türküsü:

Çoğu kişi onu sadece Grup Özgürlük Türküsü’nün tek albümü olan ‘Gününü Umuda Ayarla”da yer alan Kürtçe(Zazaki) bir parça olarak biliyor. Halbuki bu güzel parça daha sonra bir çok genç Kürt(Zaza) sanatçı tarafından tekrar tekrar seslendirildi.

Musa Baki

Çime mi kor bîyene    (Gözlerim kör olsaydı)
Rîye to nêdîyene        (Yüzünü görmeseydim)
Na koyê ma ware ma  (Bu dağımız ve yaylamız)
Mezela mi biyene     (Mezarım olsaydı)

Kadir Güneş

Kata şerî se bikerî  (Nereye gideyim, ne edeyim)
To xo vîr ra bikerî   (Seni unutayım)
To min vîr ra nêsona  (Seni unutamıyorum)
Ez çayê înkar kerî   (Niye inkâr edeyim)

Volkan Yagan

Cayîlam’ kata sona  (Bilmezim nereye gidiyorsun)
Mi teyna caverdana  (Beni yalnız bırakıp)
Mi tora va ke meso   (Ben dedim gitme diye)
Sona manena teyna  (Gider kalırsın yalnız)

Hasan Ali:

Ta Suka Qonya (Konya Şehrine Kadar)


Kafkasya’dan Kayseri’ye… Dersim’den Konya’ya… Maraş’tan Erivan’a… Sürgünlerimiz birer ağıt oldu hep…

sırgun

Zora zora zora, zora     (zorla, zorla, zorla, zor ile)
Ma vetime yi herdanê xora    (kopardılar toprağımızdan)
Zora zora surgın kerdime   (zorla gönderdiler sürgüne)
Ta suka Qonya          (ta konya iline)
Bêjüan heni lal o kherr bime  (sağır, dilsiz)
Bêkes bêwayır bêciran bime  (komşusuz, kimsesiz, bîçare)
Bê sır o bêsıtar teyna mendime (komşusuz, kimsesiz, bîçare)
Se vındime  (nasıl kalabilirdik)

Era tiji mıneta sodıri  (güneşe karşı sabah duasını)
Keremeta kıla adıri   (ateşin kutsallığını)
Xusayısê çhemi munzuri (munzur dağının kederini )
Ayme xo viri (unutmadık asla)
Cirananê nıkay de haştime (tüm insanlıkla barış içinde
Ra o rêçha xo vindi nêkeyme (izlerimizi kaybettirmeden)
Na herdê bımbareki sero şit ra nato eştime  (bu kutsal topraklarda şit’den beri varız)

 

twitter.com/cinorek

 

Kesên Peya (Yaya Olanlar) – Hivron Müzik Grubu


Çok sevdiğim bir son dönem Kürtçe müzik grubu; Hivron. Farklı tarzlarıyla ölmek üzere olan Türkiye’deki Kürt müziğine can veriyorlar. Youtube’da aşağıdaki parçaları vardı. İsmini yazmamışlar. Onun Kürtçe sözlerini yazıp Türkçeye çevirdim. Bazı kısımlarda yanlış yapmış olabilirim. Beni maruz görün. Ayrıca klipteki görüntüler de Bahman Ghobadi’nin ‘Kaplumbağalar da Uçar’ filminden alınmıştır. Parça ile çok güzel uyumlu olduğunu düşünüyorum…. Keyifli dinlemeler…

Heyvê, binere kul û halê min…                             (Ay bak yaralarıma, halime)

Bajar bigiri derd û xemê min…                               (Şehir ağla derdime ,kederime)

Yarê tû kuyî, biner halê min…                              (Yar sen nerdesin, halime bak..)

Hivron digiri derd û xemên xwe…                      (Ayışğı kendi derdine, kederine ağlıyor)

Yarê tû kuyî, biner halê min…                               (Yar sen nerdesin, halime bak..)

Jı bo te ten kulên nivroyî…                                       (Senin için sızlıyor bu günortası yaraları)

 Şevên wê tarî, rojên bê dawî…                        ( Karanlıksız geceler, sonsuz günler.. .)

 Kesên peyan e negiştîn ware…                              (Yaya olanlar yetişemedi yurda)

Yarê tû kuyî, ware havarim…                                  (Yarim nerdesin, imdadıma gel)

Kayıp Bir Ses; Karwan Osman


Yitik bir sesin peşinde elde ettiğim kısa bir kaç bilgi;

Karwan Osman 1968 Kuzey Irak’ın Suleymaniye şehrine bağlı Malkandi kasabasında doğdu. Henüz çok gençken müzik ile uğraştı. 1988’e gelindiğinde Irak’ta ud ve gitarı ilk defa birlikte kullanan kişi oldu. İlk parçası olan ve Türkçe’de ‘Figan’ anlamına gelen ‘Ahek’ parçasıyla ünlendi. Bu parça Doğu Kurdistan’da meşhur bir melodiye Sirwan Hama Rashid’in yazdığı liriklerle bir uyarlamaydı.Bunu diğer çalışmaları izledi.

Biografisi bu şekilde güzel devam edebilirdi. Lakin uzun süredir kime ait olduğunu araştırdığım bu parçalar  1991 yılında Saddam Hüseyin rejimi tarafından Ebu Garip Hapishanesinde infaz edilen Karwan Osman’a aitmiş…

Belki bir Ciwan Haco olurdu. belki daha ötesi…

%d blogcu bunu beğendi: