di herba koreyê de kurdekî bênav. 


herba koreyê sala 1950’ê destpêkir. 5 salan berdawam kir.

ew herba bû sedema gellek bûyerên xemgînî.

ji vê demê hetta îro li ser herba koreyê gellek pirtûk hatin nivisîn, gellek fîlm hatin çêkirin, gellek stran hatin gotin.

lê tew yek qasê wê strana ku bi zimanê kurdî hatiye gotin bi ma’ne û bi keser nebû.

meso xidirê min meso. 

mere xidirê min mere. kore ki dere dersim ki dere. mere.

li ser eskerekê dersimî ku tere herba kore hatiye gotin.

navê wî xidir bagana ye. tenê dikarî navê wî di nav listeya eskerên tirk ku di herba kore de şehit ketin de bibinî.

tenê ewkas.

ewkas bêxwedî.

koreya başûr her sal bi çalakiyan sipasiya xwe ji gelên ku vê demê alikarî ji koreya başûr re şandine re tişine; tirk, yewnan, hebeşî, amrikayî…. modu kamsahabnida* ( sipas ji we hemûyan re)

gava mirov nikare navê “kurd” li vêr bimine vê çaxê mirov baş fehm dike ku diya xidir rast gotiye. “kore kidere xidirê min.mere tû seba ke terî?”…

~~~

wêne: izzet kehribar, koreya başûr.

stran: “meso xidiremin”, https://youtube.com/watch?v=R2RApg4pxJA

Reklamlar

Öksürmesi Bile Müzik Olan Adam; Mohsen Namjoo


Türkiye’de meşhur olmasını istemediğim bir adamdı Mohsen Namjoo (bkz. Kıskançlık Mevzusu). Ama madem olan olmuş artık ben de bu sudan serpeyim.  Bugün Mohsen Namjoo’nun ‘Alaki’ adlı eserini meşk edeceğiz.

Özellikle şarkının 7.07 noktasına dikkat ederseniz neden yazıya bu başlığı koyduğumu anlarsınız.

 ‘Çılgın Dengbej’ mi desek Namjoo’ya, nasıl tarif etsek bilmiyorum ki. Bu arada ben tuhaf bir şekilde Hozan Beşir ile Mohsen Namjoo’yu aynı karede hayal ediyorum. Ortak yanları her ikisinin de Kürt olması değil, başka bir şey var…

-İntiha…. (Son)

(Not: Şarkının Farsça sözlerini yorum olarak ekleyeceğim. Ama Türkçeye çevirisini çok uzun olduğu için yapmıyorum. Eğer içerisinden dilediğiniz kısımlar varsa özel istek yapınız.)

İran Seçimleri ve ‘Sar Omad Zemestan’


Sessiz sedasız bir İran seçimi geçti. Reformist aday Rohani toplam oyların %50’den fazlasını alarak ilk turdan seçilmeyi başardı. Halbuki önceki seçim pek gündem olmuştu Türkiye’de ve tüm dünyada. Reformcu cephe önceki seçimde hile yapıldığını düşünerek sokaklara çıkmıştı. Halbuki şimdi çoğu kişi sadece zaferi kutlamak için sokakta. Bir de renkler değişti; geçen sefer protesto-isyanın rengi yeşilken, bu sefer zafer-kutlamaların rengi mor.
idvsBxqNfVhY
Amacım İran siyasetinden bahsetmek değil, sadece bir güzel şarkı dinletmek istiyorum size. Onun için bir bahane arıyordum..Bir önceki İran seçimlerinden sonra yükselen özgürlük hareketinin simgeleştirdiği muhteşem şarkı bu, komşunun çav bellası.:
Sar Omad Zemestan (Başımıza Kış Geldi)
1979 yilinda iran devrimi zamaninda bir marksist grup olan Fedayien Khalgh‘in populer hale getirdigi devrim sarkisi.. Muziği aslında eski bir Ermeni aşk şarkına ait ama Farsça sözler daha sonra yazılmış… Çok kişi tarafından söylenmiş, birçoğu da pek hoş olmuş… Aşağıda Türkçe çeviri sözlerini de okuduktan sonra müziği dinleyebilirsiniz. Bu arada çeviriyi ben yapmadım, bir ekşisözlük’ten bir arkadaşım benden önce uğraşmıştı onunkini kullanayım dedim. Sağolsun….

Kış bitti.. Bahar geldi..
Güneş bir kırmızı çiçek gibi yine doğdu
Gece kaçtı..

Dağlar lalelerle kaplandı..
Yaşıyor laleler..
Dağlara gün ışığı ekiyorlar..
Çiçek çiçek.. çiçek çiçek..

Onun kalbi dağlarda atıyor..
Ekmek ve çiçekler getiriyor ve koruyacak..

Kalbinde bir yıldız ormanı taşıyor..
Dudaklarına bir ışık tebessümü..
Kalbi coşkunun alevleriyle dolu..
Sesi bahar, hatirasi isik ormaninda bir geyik gibi..

Buyurun şimdi müziğimizi dinleyelim. ——————-

Beni bu şarkıyla ilk tanıştıran Banu ya da özel teşekkürler…

twitter.com/cinorek

%d blogcu bunu beğendi: